Picture child's feet next to pens, pencils and paper

Open Access research that is helping to improve educational outcomes for children

Strathprints makes available scholarly Open Access content by researchers in the School of Education, including those researching educational and social practices in curricular subjects. Research in this area seeks to understand the complex influences that increase curricula capacity and engagement by studying how curriculum practices relate to cultural, intellectual and social practices in and out of schools and nurseries.

Research at the School of Education also spans a number of other areas, including inclusive pedagogy, philosophy of education, health and wellbeing within health-related aspects of education (e.g. physical education and sport pedagogy, autism and technology, counselling education, and pedagogies for mental and emotional health), languages education, and other areas.

Explore Open Access education research. Or explore all of Strathclyde's Open Access research...

(Self-)transformation as translation : the birth of the individual from German Bildung and Japanese kata

Kenklies, Karsten (2018) (Self-)transformation as translation : the birth of the individual from German Bildung and Japanese kata. Tetsugaku: International Journal of the philosophical Association of Japan, 2. pp. 248-262. ISSN 2432-8995

Text (Kenklies-Tetsugaku-2018-the-birth-of-the-individual-from-German-Bildung-and-Japanese-kata)
Accepted Author Manuscript

Download (238kB) | Preview


Pedagogical processes are always connected to translation. This is very obvious in those practices of teaching where knowledge is transmitted through mediation. However, processes of self-formation or self-education, and especially the development of individuality, don’t seem to be connected directly to processes of translation. The following paper suggests that processes of individuation, too, can be understood as translations. In contrasting two culturally very different positions — the German idea of Bildung and the Japanese practice of exercising kata — it should become clear that both cannot be understood without referring to a concept of translation.