Strathprints logo
Strathprints Home | Open Access | Browse | Search | User area | Copyright | Help | Library Home | SUPrimo

Lilies or skelfs: translating queer melodrama

Kinloch, D.P. (2007) Lilies or skelfs: translating queer melodrama. Translator: Studies in Intercultural Communication, 13 (1). pp. 83-103. ISSN 1355-6509

Full text not available in this repository. (Request a copy from the Strathclyde author)


Michel Marc Bouchard's important Québécois play, Les Feluettes, is often read as 'gay theatre' and consigned to the genre of tragedy. This paper presents a comparative reading of two translations of this play - one into Canadian English and one into Scots - and shows how the Scots version in particular suggests that Bouchard's play is rather an essay in 'queer' melodrama expressive of an anti-essentialist aesthetic. The paper thus highlights the benefits of the 'minority' translation activity of the late Bill Findlay and Martin Bowman, whose work in Scots has deepened the interpretative and performative afterlife of many recent Canadian theatrical texts, most notably those of Québécois dramatist Michel Tremblay.

Item type: Article
ID code: 5406
Keywords: melodrama, gay theatre, plays, Scots language, English language, Literature (General), Communication, Linguistics and Language, Language and Linguistics
Subjects: Language and Literature > Literature (General)
Department: Faculty of Humanities and Social Sciences (HaSS) > School of Humanities > English
Depositing user: Strathprints Administrator
Date Deposited: 17 Feb 2008
Last modified: 20 Oct 2015 12:35

Actions (login required)

View Item View Item